Wednesday 29 March 2017

போர்ஹே பற்றிய தகவல்கள் - Kaala Subramaniam, Vasu Devan


Kaala Subramaniam added 4 new photos.
23 March at 23:51 ·



போர்ஹே பற்றிய தகவல்கள்
-------------------------------------------

Vasu Devan
போர்ஹே தன் வாழ்நாளில் 101 சிறுகதைகளை மட்டுமே எழுதினார். ( Jorge Luis Borges- Collected Fictions- Penguin வெளியிட்ட மொத்த தொகுப்பில் 101 சிறுகதைகள் உள்ளது). இதைத்தவிர அவர் கவிதைகள் மற்றும் கட்டுரைகளையும் எழுதியுள்ளார். நாவல் எழுதவில்லை. போர்ஹெ கையாண்ட சொற்சிக்கனம், மொழிவளம், சக பிரதியியல் கூறுகள் (Inter Textuality), சுட்டுப்பொருள் ( Denotative), பண்டைய தொன்ம குறிப்புகள் பற்றிய ஆராய்ச்சிகள் இன்றும் நடைபெற்று வருகிறது. ஒவ்வொரு முறை வாசிக்கும்போதும் ஒரு புதிய அர்த்தத்தை வழங்கிய வண்ணம் உள்ளது. அவர் கையாண்ட பதங்கள், வாக்கிய அமைப்பு, கச்சாப்பொருள் அடர்த்தி மிகுந்தவை. அதனால்தான் அவருடைய படைப்புகள். பலமுறை வாசித்தாலும் அவ்வளவு எளிதில் போர்ஹே பிடிபடமாட்டார். எந்த ஒரு கோட்பாடு மற்றும் இலக்கிய வகைமையிலும் அவர் எழுத்தை நிறுத்த முடியாது.,,,,,,,


அவருடைய சிறுகதைக்கான கச்சாப் பொருள் நாம் நினைத்து பார்க்கமுடியாத காலக்கட்டத்தில் அரங்கேறி பல சகப் பிரதியியல் கூறுகளோடு கதையாடலை பிரதியில் அரூபமாக எழுதிச்செல்கிறார். ஏனெனில் தன் வாழ்நாள் முழுவதும் புத்தகங்களோடு வாழ்ந்தவர். வாசிப்பு, வாசிப்பு, வாசிப்பு என்ற செயலை அயராமல் தன் வாழ்நாளில் கடைபிடித்தவர்.…. அவர் கையாண்ட பல பதங்களுக்கு அர்த்தம் கண்டுபிடிக்கவே ஒரு வாசகன் தீவிரமாக உழைக்க வேண்டும். ஒரு நேர்காணலில் “ நீங்கள் என்னவாக நினைக்கூறப்படவேண்டும்?” என்ற கேள்விக்கு, அடக்கமாக போர்ஹே சொன்ன பதில், “ நான் எழுத்தாளன் இல்லை..ஒரு வாசகன்” என்றார்.
-The Theme of the Traitor and the Hero என்ற சிறுகதையில் ’Moab’ என்ற வார்த்தையை கையாண்டிருப்பார். பலருக்கு இதன் பொருள் பிடிபடாது. ஜோர்டானுக்கு அருகில் இருக்கும் ஒரு இடத்தை மோசஸ், பழைய ஏற்பாட்டில் குறிப்பிட்டதை போர்ஹே இந்தக்கதையில் கையாண்டிருப்பார்.
- Funes, His Memory என்ற சிறுகதையில் Quebracho என்ற வார்த்தை, உருகுவேவில் 19ம் நூற்றாண்டில், சர்வாதிகார ஆட்சிக்கு எதிராக எழுச்சிப்பெற்ற புரட்சிப் படையை குறிக்கிறது.
-The Secret Miracle சிறுகதையில் வரும் Abenesra என்பவர் 11-12ம் நூற்றாண்டில் வாழ்ந்த ஸ்பானிஷ் கவிஞர்/சிந்தனையாளர்.
போர்ஹே கையாண்ட (இத்தகைய) புதிரான பதங்களுக்கு பிரத்யேகமான அகராதியை தொகுத்துள்ளார்கள். அநேகமாக, உலக இலக்கிய வரலாற்றில் ஒரு எழுத்தாளரின் படைப்புகளுக்கு அகராதி தொகுத்தது போர்ஹேவுக்கு மட்டுமே நடந்துள்ளது. ( பல எழுத்தாளர்களின் படைப்புகளுக்கு கையேடுகள் வந்துள்ளது).

Kaala Subramaniam
Adolfo Bioy Casares உடன் சேர்ந்து இரு நாவல்களை போர்ஹே எழுதியுள்ளார். அதில் 1942ல் எழுதி 1981ல் ஆங்கிலத்தில் வெளியான Six Problems for Don Isidro Parodi என்ற துப்பறியும் நாவல் படிக்கக் கிடைப்பது. நிற்க. ஜேஆர்ஆர் டோல்கின்-க்கும் சிறந்த அகராதி உள்ளது.

Vasu Devan
1942ம் வருடம் ஸ்பானிஷ் மொழியில் Bustos Domecq என்பவர் எழுதியது என 160 பக்கங்களில் நீங்கள் குறிப்பிட்ட நூல் வெளிவந்தது. Bustos Domecq என்பவர் இரு எழுத்தாளர்களின் புனைப்பெயர். அதாவது போர்ஹே மற்றும் பாய் கசரேஸ் எழுதியது இந்நூல். இருவரும் திட்டமிட்டபடி ஒரு புதிய புனைவு எழுத்தாளரை உருவாக்கியதை பல ஆய்வாளர்கள் Biorges என்ற பெயரிலும் அழைத்தனர். இது ஆறு அத்தியாயங்களில் சிறுகதை வடிவத்தில் எழுதப்பட்ட துப்பறியும் கதை. பரிட்சார்த்த முறையில் எழுதப்பட்ட இந்நூல், அவ்வளவாக கவனம் பெறவில்லை. மேலும் போர்ஹே, சிறுகதைக்களூக்கான அவரின் பங்களிப்புக்கே உலகம் முழுவதும் கொண்டாடப்படுகிறார். மற்றபடி, தனிப்பட்ட முறையில் டோல்க்கினையும், போர்ஹேவையும் ஒப்பிடுவது சரிபடவில்லை. டோல்க்கின் படைப்புகளுக்கு அகராதி வெளிவந்திருக்கலாம். ஆனால் டோல்க்கின் ஒரு Fantasay Writer. இம்மாதிரி எந்த கண்ணீயிலும் சீரியஸ் எழுத்தாளரான போர்ஹேவை அடைக்க முடியாது என்பது என் கருத்து.

Kaala Subramaniam
1, Jorge Luis Borges &Adolfo Bioy Casares. Chronicles of Bustos Domecq (1982)
2, Jorge Luis Borge. Evaristo Carriego (A Book About Old-time Buenos Aires) (1984)
3, Jorge Luis Borges, ADOLFO BIOY-CASARES. Six Problems for Don Isidro Parodi (1981)
வாசகர்களுக்குத் தகவலுக்காக.

Vasu Devan
மிக்க நன்றி. பிரமிளை தவிர, போர்ஹேவையும் பற்றியும் நீங்கள் வாசகர்களுக்கு தெரியப்படுத்தியது ஆச்சரியமாகவும், மகிழ்சியாகவும் உள்ளது...

Kaala Subramaniam
சிறுகதைகளாக ஒரு நாவல் எழுதப்படலாம். அப்டைக்கின் பெக் எ புக் ஒரு உதாரணம். Evaristo Carriego வாழ்க்கை வரலாற்றுக் குறிப்புகளையும் இலக்கிய விமர்சனங்களையும் கொண்ட நாவல் எனவும் சொல்ல வாய்ப்புள்ளது. ஏனெனில் இலக்கிய விமர்சனங்களையே சிறுகதை உத்தியாகப் பயன்படுத்தியவர் தானே போர்ஹே. நாவல் எழுதமுடியாத சோம்பேறித்தனம் உள்ளவன் தான் என்று அவர் சொல்லியுள்ளார், நாவலையும் சிறுகதையாகத்தான் எழுதுவேன் என்கிறார். ஷெர்லாக் ஹோம்ஸ் கதைகள் (பிறர் சிக்கல்கள் தீர்க்கப்படுதல்) தனித்தனியானவை. Don Isidro Parodi கதைகள் (தன் சிக்கல்கள்?) இணைந்தவை எனவும் சொல்லக்கூடும். ஃபெண்டாஸ்டிக் ரியலிசம் என்ற இலக்கியப் போக்கை உருவாக்கியவராக போர்ஹே (தனது முன்னோடிகளை அவர் வழிமொழிந்தாலும்) மேஜிக்கல் ரியலிசம், காமிக்கல் ரியலிசம் இத்யாதியெல்லாம் பெயர்பெறாததற்கு முன்பே போற்றப்பட்டவர். சீரியஸ் இலக்கிய உலகின் ஒரு சிகரம். டோல்கின் ரியலிஸ்ட்டிக் ஃபேண்டஸியை உருவாக்கியவர். மிடில் எர்த் என்ற உலகை நிஜமாக உருவாக்கியவர். அதற்காக மொழியை, தொன்மங்களை, வரலாறுகளை, நாட்டார் வழக்காற்றியலை (துல்லியமாக கச்சிதமாக உண்மையிலேயே) உருவாகியவர். ஓராயிரம் பக்கங்கள் கொண்ட நாவலுக்கு பல ஆயிரம் பக்கங்களில் இவற்றை அவர் செய்தார். அவரது இலக்கிய வகையில் அவர்தான் தனிப்பெரும் சிகரம். சயன்ஸ் ஃபிக்சன், ஃபேண்டஸி இலக்கியம் என்பன ஜனரஞ்சக வகையாக, எஸ்கேபிஸ்ட் இலக்கியமாக கருதப் பட்டது போய் அவற்றிலும் கிளாஸிக்கலான, நியூவேவ், சைபர்பங், போஸ்ட் மார்டன் வகை எழுத்துக்கள் வந்துள்ளன. வெல்ஸ், பிரையன் அல்டிஸ், வில்லியம் கிப்ஸன் என்று. ஏன் சீரியஸ் இலக்கியத்தின் கர்ட் வானெகட் ஜுனியர், வில்லியம் பர்ரோஸ் என்று. தப்பித்தல் இலக்கியம் பற்றி தான் தொகுத்த அருமையான ‘காலக்டிக் எம்பயர்’ முதல் தொகுப்பின் முன்னுரையில் டோல்கினின் ஒரு கூற்றை ஆல்டிஸ் எடுத்துக்காட்டியது நினைவுக்கு வருகிறது. “ஜெயிலில் இருந்து தப்பித்தோடலை ஜெயிலர்தான் குற்றமாகப் பார்ப்பான். தப்பித்தவனுக்கோ அதுதான் விடுதலை.

Six Problems for Don Isidro Parodi என்ற நூல் உண்மையில் comic detective fiction என்றுதான் சொல்லப்படுகிறது. சிறுகதைகள் என சொல்லாமல் புனைகதை என்று - நாவலுக்கும் சிறுகதைக்கும் உள்ள பொதுவான வார்த்தையில் - அழைக்கப்படுகிறது. Collected Fictions என்ற மொத்தத் தொகுப்பிலும் அவ்வாறே காணலாம்.

• Un modelo para la muerte, 1946, detective fiction, written with Adolfo Bioy Casares,
• Dos fantasías memorables, 1946, two fantasy stories, written with Adolfo Bioy Casares.

பின்னூட்டங்கள்
--------------------------

Thuraiyur Saravanan
நீங்கள் போர்ஹே பற்றி பல ஆண்டுகளுக்கு முன்பு எழுதியவை உன்னதத்தில் மொழிபெயர்த்தவை மற்றும் உங்களின் பல்துறைசார்ந்த பங்களிப்புகளை இன்றைய வாசகர்கள் எந்தளவு தேடிப் படித்திருப்பார்கள் எனத் தெரியவில்லை. இன்றைய நிலையில் இணையத்தில் வாசிப்பவர்களுக்கும் பதிவர்களுக்கும் உங்கள் பதிவுகளும் பின்னூட்டங்களும் மேலு‌ம் ஆழமாக வாசிக்கவும் சிந்திக்கவும் உந்துதல் தரும்.

Muthu Kumar
டினொடேஷன் என்றால் சுட்டுப்பொருள், இண்டர்டெக்ஸ்சுவாலிட்டி சகபிரதியியல் கூறுகள் என்றெல்லாம் தப்பும் தவறுமாக புரிந்து கொண்டு வெறும் தகவல் குப்பைகளை மட்டும் கொட்டுவது என்று எந்த பீறாய்ந்தயாரும் செய்யக்கூடியதை வைத்து போர்ஹேயை புரிந்து கொள்ள முயற்சிப்பது அபத்தமாகும். அதாவது டினொடேஷன் என்றால் வார்த்தையின் தன்மைநவிற்சிப் பொருள், வெளிப்படைப் பொருள் அதாவது வார்த்தை ஏற்படுத்தும் அகவியல் சலனங்கள், அறிவார்த்தக் கருத்துக்கள், உட்பொருள் ஆகியவற்றுக்கு மாறானதே டினொடேஷன். மாறாக கனடேஷன் இருப்பதாகக் கூற வேண்டும், டினொடேஷன் இருக்கிறது என்றால் வெளிப்படையான பொருள், எல்லோருக்கும் தெரிந்த பொருள் என்பதையே குறிக்கும் அகராதியே போடப்படும் ஒரு எழுத்தாளருக்கு டினொடேஷன் (அதுவும் சுட்டுப்பொருளாம்) இருக்கிறது என்றால் அன்பரின் ’தேர்ந்த புலமை’ யை யாதென அழைப்பது? ரெஃபரன்ஷியல் மீனிங் என்பதைத்தான் சுட்டுப்பொருள் என்போம் அல்லது இண்டெக்ஸ் என்பதை சுட்டுப்பொருள் என்போம். அன்னாரின் வெற்றுச் சலசலப்புகள் ஓய்வது எப்போது?

அது என்ன பண்டைய தொன்மக் குறிப்புகள்? அப்படியென்றால் நவீனத் தொன்ம குறிப்புகள் என்று ஏதாவது உண்டா? அல்லது தற்கால தொன்மக்குறிப்புகள் என்று ஏதாவது உள்ளதா? \\எந்த ஒரு கோட்பாட்டு, இலக்கிய வகைமையிலும் அவர் எழுத்தை நிறுத்த முடியாது\\ தனது புரியாமையையும், இருண்மைகளையும் குருட்டுத் தனங்களையும் இப்படி ஒருவர் சொல்லிக் கொள்ளலாம்.

\\அவருடைய சிறுகதைக்கான கச்சாப் பொருள் நாம் நினைத்து பார்க்கமுடியாத காலக்கட்டத்தில் அரங்கேறி பல சகப் பிரதியியல் கூறுகளோடு கதையாடலை பிரதியில் அரூபமாக எழுதிச்செல்கிறார்\\

இதில் ஏதோ மொழிபெயர்ப்புக் கோளாறு உள்ளது, ஏனெனில் கச்சாப்பொருள் எப்படி காலக்கட்டத்தில் அரங்கேறும்? மேலும் சகப் பிரதியியல் என்பது பல சகப்பிரதியியல் ஆனது எப்படி? முதலில் இயல் என்று கூறலாமா? இயல் என்றால் உண்மையான அர்த்தம் தெரியுமா? இப்படி எந்த வார்த்தைக்கும் ஒரு அர்த்தமும் விளங்காதவரெல்லாம் போர்ஹேயையும் ஜாய்சையும் எழுதுவது காலக்கொடுமை என்று கூறாமல் ’யாதென அழைப்பாய்?’இண்டெர்டெக்ஸ்சுவாலிட்டி என்பது ஊடுபிரதி, அல்லது இடைவெட்டுப் பிரதி, இது மூலப்பிரதியின் தனித்துவத்தையும், ஏகபோக உரிமையும், ஆசிரிய அகங்காரத்தையும் கேள்விக்குட்படுத்தும் ஒரு கோட்பாடு, இது ஒரே பிரதிக்குள் பலபிரதிகள் ஊடாடும் ஒன்றுக்கொன்று மோதும், இணையும், லீலாவிநோதமான ஒரு மொழியியல் செயல்பாடு, இதில் agonistics என்ற முரண்கள், முட்டி மோதல்கள் இருக்குமே தவிர சில அரிய வேளைகளில்தான் ‘சக’ கைகூடும். அதனை சகபிரதியியல், அதுவும் கூறுகள் என்றெல்லாம் கூறுகெட்ட விதத்தில் எழுதுவது அக்கோட்பாடுகளின் வீரியமழிப்புச் செயல் இல்லாமல் வேறு என்னவாம்? Moab பற்றி விக்கிப்பீடினால் தகவல் கிடைக்கிறது, பலருக்கும் பிடிபடாத இந்தப் பொருள் இவருக்குப் பிடிபட்டு விட்டதாம். என்ன போலித்தனம்.

Quebracho என்பது அர்ஜெண்டினா புரட்சி இயக்கம் என்றே கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன், அன்னார் உருகுவே என்கிறார்!! எவன் பார்க்கப்போகிறான் வெரிஃபை செய்யப்போகிறான்? Abenesra என்ற பெயரும் கூகிள் செய்தால் தகவல் கொட்டுகிறது. இதெல்லாம் விஷயமேயல்ல, இவற்றையெல்லாம் கொண்டு போர்ஹே என்ன செய்கிறார் என்பதே விஷயம். அன்பர் போர்ஹேயின் ஷேக்ஸ்பியர்’ஸ் மெமரி என்ற கதையைப் படித்து (அன்பருக்குப் பிடிக்காத வார்த்தை, ஏனெனில் பார்ப்பது பதிப்பது அவ்வளவுதானே நடவடிக்கை) என்ன புரிந்து கொண்டார் என்று மற்ற அன்பர்களுக்கு விளக்கினால் நல்லது. முதலில் அன்பர் தமிழை சொற்பிழை எழுத்துப் பிழை இல்லாமல் எழுதுமாறு பணிவன்புடன் கேட்டுக் கொள்வோம். இப்படியே அன்பரும் எத்தனை நாள் ‘எழுதிச் செல்கிறார்’ என்று பார்ப்போம். காலசுப்பிரமணியம் இதனைப் பொருட்படுத்துவது ஆச்சரியமாக இருக்கிறது.

முதலில் டினொடேடிவ் பிறகு அரூபமாக எழுதுகிறார் என்று அன்பர் கூறுகிறார்.... இந்த அபத்தத்தை யாதென அழைப்பாய்?

Valar Mathi
கனோடேஷனுக்கும் டினோடேஷனுக்கும் வித்தியாசம் தெரியாதவர், இன்டர் டெக்ஷுவாலிடியை சகபிரதியியல் என்பவரெல்லாம் போர்ஹேவைப் புரிந்து கொண்டார் என்றால் அதுதான் நம் ஊர் டெடொனேஷன். கொடுமை! கொடுமை! கட் & பேஸ்ட் ஆசாமி!